高砂族の音楽
標題:高砂族の音楽 = The aboriginal music of Taiwan
其他標題:戰時臺灣的聲音1943;黑澤隆朝高砂族的音樂復刻暨漢人音樂
作者:黑沢隆朝監修、解說;王櫻芬,劉麟玉製作、校訂
出版社:臺大出版中心
出版日期:2008
館藏連結
簡介:
本套復刻專輯的內容是黑澤隆朝(1895-1987)和桝源次郎(1904-1995)於二次世界大戰期間在臺灣進行音樂調查的部分成果。由於該次調查可說是日治時間(1895-1945)規模最大、內容最完整的一次臺灣音樂普查,而其留下的錄音又是目前所知僅存的一份戰時臺灣原住民和漢人音樂的聲響記錄,因此本套專輯有其特殊的歷史價值。
布農族(The Vunun):
1.小米祭之歌(Song of millet festival)Pasi pot-pot;
2.打耳祭之歌(Song for the festival of shooting the ears)Marasitonmal;
3.正月之歌(New year’s song)Manakaire;
4.巫女的祈禱(Female shaman’s prayer)Makausohesi-isian;
5.為孤獨而悲傷(Feeling sorrow for loneliness)Pisira reirazu;
6.凱旋之歌(Song of triumphant return)Tosasaus;
7.戀愛之歌(Song of love)Hozashi;
8.口簧琴(Jew’s harps);
9.弓琴(樂弓)(Musical bow);
10.五弦琴(Five-string psaltery)Toro-toro;
11.弓琴與五弦琴合奏(Duet of the musical bow and the five-string psaltery)
魯凱族(The Tsarisen):
1.饗宴之歌(Song for a banquet)Shinikaolman;
2.祝賀結婚之歌(Song to celebrate wedding)Onio;
3.凱旋舞之歌(Song for triumphant dance)Darai;
4.介紹之歌(Song fo introducing people)Olwai;
5.弓琴(Musical bow)Togaton;
6.鼻笛(Nose flutes)Borari;
7.腰鈴(Waists bells)Taurin
鄒族(The Tsou):
1.獻給軍神之歌(Song to dedicate to the army’s god)Toiso;
2.獻給軍神之歌(Song to dedicate to the army’s god)Nakumo;
3.凱旋之歌(Song of triumphant return)Mayasvi aopohao;
4.出草之歌(Song of head-hunting)Ehoi;
5.誇耀出草功績歌(Narrative of exploits at head-hunting)Toue;
6.歡喜之歌(Song of joy)Iyahaena;
7.歡喜之歌(Song of joy)Somorosoro;
8.歡喜之歌(Song of joy)Sakiyo;
9.歌唱傳說(Song singing a legend)Pasunoanao;
10.四社蕃之歌(Song of the shishaban)Pasuoei
排灣族(The Paiwan):
1.五年祭舞蹈之歌(Song for the five-year festival dance)Majbok;
2.小米收穫祭之舞(Dance of milet harvest festival)Masaruto;
3.婚禮之歌(Song for wedding)Iroananayao;
4.出草之歌(Song of head-hunting)
卑南族(The Puyuma):
1.婚禮之歌(Song for wedding)Sbajgana pulma;
2.祈雨之歌(Song for rain-making)Pakaudal;
3.插秧歌(Rice-planting song)Smasarom
賽夏族(The Saiset):
1.迎神之歌(Song welcome gods)Raraor;
2.送神之歌(Song to send gods away)Papaosa;
3.敵人之歌(Song of enemies)Utsu-ukui;
4.繡眼畫眉之歌(Song of white-eyed gray-crowned babblers)Augul
泰雅族The Atayal:
1.婚禮.頭目之歌(Celebratory song by the chief at the wedding)Mackowas kin-narahagan raral;
2.婚禮.賓客之祝歌(Celebratory song by a guest at the wedding)Samakakaes mapajii sakorik;
3.婚禮.媒人之祝歌(Celebratory song by the matchmaker at the wedding)Mapajii sakorik;
4.上山(On the way to the mountain)Kowas musara ghiyaf;
5.耕作之歌(Farming song)Kowas matajaw;
6.少女之歌(Song by girls);
7.與父親相見之歌(Song when meeting the father);
8.Baibara的耕作歌(Baibara farming song);
9.口簧琴(Jew’s harps)Robo;
10.口簧琴問答(Questions and answers by the jew’s harps)Roboh matagara;
11.縱笛(Vertical flute)Gao
賽德克族(The Sazek):
1.歡迎新娘之歌(Song to welcome the bride)Nmenowasowa;
2.歡迎之歌(Song of welcome);
3.農田裡的叫喚(Calls on the farm);
4.四簧口簧琴(Four-lamella jew’s harp)
阿美族(The Amis):
1.巫女之歌-向日月祈禱(Female shaman’s song [praying to the sun and the moon])Sapakant chiralt fural;
2.巫女之歌-向祖神祈禱(Female shaman’s song [praying to the gods of the ancestors])Sapakant ritun;
3.賞月舞(Moon-watching dance)Irishin;
4.成年禮之歌(Song of initiation rite)Sakatomobo namakakarum rungan;
5.迎接凱旋之歌(Song to welcome a triumphant return)Saparitomo;
6.成年禮後的舞蹈(Dance after the initiation rite)Maratorot;
7.小米祭.成年與老年之歌(Song of millet festival, song of adults and the elderly)Kasoau;
8.歡迎之歌(Song of welcome)Rakachaw;
9.祈雨之歌(Song of rain-making)Pakaraw;
10.耕作之歌(Song of farming)Sakataruma
水社化蕃(The Suisha Kaban [Saos]):
1.湖上的愉悅(Joy being on the lake)Pisikarakaran;
2.收穫的快樂(Pleasure of harvesting)Maquetanna paral;
3.正月之歌(New year’s song)Minkan miishian
近期迴響