夏本奇伯愛雅新書《雅美族歌謠》發表會活動報導

Categories: 活動報導
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2011/10/21

文/賴世敏

 10月22日下午臺大第二活動中心對面的五南文化廣場進行了一場原住民著作『雅美族歌謠』的新書發表會,此次活動的主辦單位交通大學邀請到了原書作者夏本奇伯愛雅先生(漢名周宗雄)出席。在主辦人郭良文教授的介紹之下,夏本奇伯愛雅先生發表了他創作過程中的一連串心路歷程。

根據夏本先生表示,夏本先生已經有將近20年的時間沒有踏足過臺灣本島了,此次再度踏上臺灣本島,對於臺北這20年來的高度發展,他感到無比的驚奇與讚歎,並且對於第一次參加這樣公開慎重的場合,感到些許的靦腆與怯場。不過在全場熱烈的氣氛帶動下,夏本先生逐漸放開了胸懷,對自己與主辦人郭良文教授接觸的始末與編寫歌謠的過程,侃侃而談。最後在主持人盛情相求之下,夏本先生當場唱起了書中他自己所編寫的歌謠,接著另一位同是來自蘭嶼當地的中學老師,同時也是夏本先生的好友也當場現藝,唱出充滿蘭嶼當地風情與氣息的情歌,讓在場所有的聽眾為之動容。

此次出版的『雅美族歌謠』分成《古謠》以及《情歌與拍手歌》兩本書,每本書中都隨附了歌謠的光碟(截錄其中部份歌曲),這些歌謠作品都是30年以來夏本先生在農忙及漁忙之餘記錄及自編而成的,實際上總共約收錄了70多捲錄音帶,記載了約300首歌曲。當年夏本先生在編寫這些歌謠後,其實並沒有打算將這些手稿外流,但在郭良文教授三顧茅廬的誠心打動下,夏本先生終於首肯參與歌謠的編輯與出版的計劃。歌謠的主題資料除曲名外,還依照曲調類別、部落別、作詞者、演唱者來編排,歌詞撰寫則採取羅馬拼音及漢字解釋做對照。為了讓讀者了解原創者想表達的意境,還加註了『詞意』解釋,配合『文化釋譯』兩相對照,可以讓讀者們對雅美族的文化能夠有更進一步的了解。

趁著原民歷史改編大戲『賽德克‧巴萊』上映的這股熱潮,讀者們現在是否也燃起了您了解原住民文化的熱情了呢?看了這二本書,除了可以讓大家感受到海洋原住民雅美族他們天真爛漫與內斂含蓄的一面,還可以了解到當地各項傳統的文化內涵,值得您細細品味。

No Comments - Leave a comment

Leave a comment

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


Welcome , today is 星期五, 2020/02/21