現代南島語族與華人-口述歷史:以臺灣為例

Categories: 館藏導覽
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2012/07/18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

書名: 現代オーストロネシア語族と華人 : 口述歴史 : 台湾を事例として
主要作者: 林淑美
出版項: 東京都 : 汲古書院, 2011[平成23]11月28日
版本項: 初版
ISBN: 9784762929700

館藏連結 

文/賴世敏

 

在清治與日治時期,臺灣與臺灣原住民間時常會有互換有無的商業交易行為,而這樣的交易行為通常都會透過仲介者來進行,而這樣的仲介者在那個時代被稱為「番割(番刈)」。番割這樣的角色,經過時代的演變,直到現代,依舊存在,只是與過去原漢界限較分明的時代相較,則多了幾分的熱絡感跟親切感。

本書的主題其實是延續了作者的論文「台灣總督府文書中の「蕃割」と官蕃交易――撫墾署と蕃産物交易所を中心として──」成果的一部份,藉由原漢之間的交易行為,帶出了雙方在生活作習相互之間的互動與交流過程。而書中的內容主要是以口述歷史為主,其調查的對象涵蓋了幾位長年居住在南投信義鄉的閩南人、客家人以及當地的布農族人。在進行訪談時,因為各人的生長背景不同,所以必須用到國語、閩南語、日語及布農語等語言,有時甚至是二種語言夾雜,作者也是藉由當地好友的幫忙才能順利完成這項研究的。

藉由訪談對象的口中,讀者可以從這些自日治時期過渡到國民政府的這群人親身體驗,感受到這兩個時代的政府對原鄉的施政差異,並且從中了解到一些原漢之間的人際關係與商業交易是如何進行的,以及雙方在觀念上及生活型態上的差異等等。由於是口述歷史,在提問的內容架構上,是非常鎖碎且生活化的,但作者提出的問題往往能一步步導入核心,帶出時代變遷所造成的原鄉居民生活型態轉變的焦點。

此外,本書的重點一直圍繞在原漢之間的商業交易行為,能看到原住民與漢人之間形形色色的交易物品,早期在日治時代有鹿皮、鹿肉、山羌、熊、野豬、蓪草、苧麻等等;到了民國時期,則換成了許許多多的農產品,類似香蕉、木耳、香菇、玉米、茄子、皇帝豆、梅子、南瓜等等。從這些交易產品,也可以看到當地交易型態轉變的過程。

本書由研究中國歷史及文學為大宗的日本汲古書院出版,該社甚至曾發行過19冊的「後漢書」全譯本,對於中國古代文史著作的出版,相當具有權威性。而本書作者林淑美本身是台灣人,大阪大學文學博士,專攻台灣近現代史。代表作有「清代台灣の『蕃割』と漢、番關係」、「臺灣事件と漢‧番交易の仲介者――双渓口の人々のまなざし」、「一九世紀台湾の閩粵械鬪からみた「蕃割」と漢‧番の境界」等。而本書的前文便是以日文作為主要撰寫用語言,但後半部多數仍是以中文作為主要語言,是本體裁相當特殊的出版品。若讀者看不懂前文的日文,看訪談內容也多能理解,對於原鄉中原住民與漢人如何平和相處及互相理解,具有相當的參考價值。

註:「オーストロネシア語族」一詞的翻譯可參考「台湾原住民研究 第十四号」隠蔵されたマカタオ族の神々 漢族でもなく、シラヤ族でもなく 文/山路勝彦  P.26第5行

 

No Comments - Leave a comment

Leave a comment

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


Welcome , today is 星期二, 2019/04/23