「重現臺灣登山史中的原住民」座談會

Categories: 活動報導
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2014/08/22

報導/莎歷瓦勞.布朗

回首臺灣登山史[1],從前登山史時代(史前~1926)的前期:「山作為文化生計的生活領域」時期(史前~1874),除了原居山區的原住民以外,一般前往山區活動者雖有登山行為之實,但目的是為了生計,或文化生活。後期:「山作為統治開發的資源場域」時期(1874~1926):1874年牡丹社事件後,當時臺灣的統治者清朝意識到外國對臺灣番地虎視眈眈,轉而積極治理番地,因此有開山撫番的行動;乃至於日據時代為了統治之便而有人類學者前往臺灣山區進行探險調查,皆是將登山是為一種手段,目地為成就統治行為或者資源開發。1926年「臺灣山岳會」的成立,開展出近代的登山活動以「登山」為目的而非手段,稱為「登山史年代」(1926~今)。由於居住於山中的原住民熟悉高山的環境及文化生態,從「前登山史時代」時即擔任來臺從事探險,或人類學研究的登山者、學者們的挑夫(或稱揹工、高山協作員,為登山人員扛裝備,可能還兼任嚮導、開路、尋找水源、建設營地等工作,必要時還必須從事山區救難工作),而至今日的登山活動中,原住民因具備豐富的傳統生態知識與對山林地貌的熟悉,仍是登山活動中的重要角色。

本次臺灣原住民族圖書資訊中心舉辦「重現台灣登山史中原住民」,希冀與社會大眾一同來了解原住民高山協作員在臺灣登山歷史中的重要性,並重視當代高山協作員的專業能力與工作保障。本次座談會主持人為中興大學歷史學系系主任吳政憲副教授,原訂與談人為楊南郡博士,與兩位布農族的登山嚮導:伍玉龍先生與全蔣清先生,本是期望透過楊老師的學識背景加上兩位布農族嚮導的實務經驗與經歷來對談。但楊老師當天因身體抱恙不克前來,十分可惜,在此特別感謝徐如林老師當天特地前來代楊老師跟與會者致意並參與會談。在座談會開始之前,先播放了馬躍.比吼導演的《揹起玉山最高峰》,本片以四、五○年代從事揹工的三位布農族長者為對象,追述當年擔任挑夫的記憶,以及背負重物登山在老年所造成的後遺症……。

(由左至右依序為主持人吳政憲教授;與談人伍玉龍先生、全蔣清先生、徐如林老師)

在吳教授簡單開場之後,首先由伍玉龍先生分享,伍先生提到早期爬山的時候是由長輩口述教導,從來沒有使用過地圖、等高線圖、指南針等等器具,此外登山的裝備也十分貧乏。伍先生提起一位前輩,並開玩笑說這位前輩可能是首位擁有登山鞋的原住民,而這雙登山鞋則是一位山難者的遺物,可見當時原住民登山裝備的缺乏。伍先生打趣的說這雙登山鞋不是登山時穿,而是在登山前的路程穿,要開始爬山的時候前輩換穿雨鞋,非常珍視這唯一的登山鞋。伍先生也指出原住民族在臺灣登山史確實有其重要性,尤其是布農族,過去有關山區的資訊非常不足,而布農族熟悉山且善於翻山越嶺,也透過交流來了解各山區的地貌與狀況,因此,跟原住民一起登山是多了一份保障,無論是找尋水源或對生態植物的了解,都可能成為登山時的保命丹。 (more…)

【圖書】排灣族雙管鼻笛之樂器型制、演奏與應用

Categories: 館藏導覽
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2014/08/22

 

書名:排灣族雙管鼻笛之樂器型制、演奏與應用

作者:黃韻蓁

出版項:屏東縣政府,2011

ISBN:9789860272697

文/廖偉辰

 

《排灣族雙管鼻笛之樂器型制、演奏與應用》,總共分為六章,主要分成五個部分:第一部分是對於鼻笛製作方式及其外觀上的演變;第二部分則是討論鼻笛音樂的基本結構;第三個部分則是論述鼻笛對於排灣族社會的影響及其在日常生活中的應用;第四部分則是討論鼻笛在排灣族文化中的象徵意義;最後則是討論鼻笛目前在排灣族部落傳承和可能的發展;第六章為結論。

第一章主要討論鼻笛製作方式及其外觀上的演變。原住民的樂器大多取材於自然材料,剛開始,主要的目的是為了祭儀或是特殊活動才來使用,隨後,也用鼻笛來表達情感。之後經過了多次的改良,鼻笛被廣泛的運用在各式各樣的場合中,但也產生一個問題,就是學習的困難度越來越高,導致一般人很容易在產生挫折後而放棄學習鼻笛。為了文化的傳承,鼻笛製作的方式也開始有了變化,出現了現在我們所看見的鼻笛。 (more…)

【圖書】夏威夷旅遊通

Categories: 館藏導覽
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2014/08/21

 

書名:夏威夷旅遊通

作者:文:永田さち子/寫真:宮澤拓

出版項:博碩文化

ISBN:9789862016084

文/蕭如雅

 

一本好的旅遊書,不只應具基本地理位置的完整解說、旅遊安全須知,同時,最好多琢磨當地文化的特色、景點介紹或經作者真實良心推薦,最後,書本圖文還要編排不雜亂,才能使讀者有行萬里路的真實感受。

旅遊書文字好看與否,來自書寫者旅遊中是否有深刻感受滿足。若文圖反映出新鮮刺激的能量,除了當工具書來讀,還能透過圖文並茂獲得娛樂性。如同本書作者在前言所述,此書初衷是想「出版一本吃喝玩樂全體驗的夏威夷旅遊書」、「能夠感受夏威夷氣氛,令人想要舊地重遊的景點」,因此本書讀來不僅易於理解,也豐富了感性知識和趣味。

本書由喜愛去夏威夷的專欄作家永田書寫,她慣用雜誌專欄方式,以短篇有序地介紹夏威夷好玩的去處。繽紛明亮的封面色彩,繪出夏威夷經典象徵符號:如夏威夷HULA舞、小吉他烏克麗麗,以及夏威夷島的山海特殊風情。 (more…)

【圖書】遲來的後殖民:再論解嚴以來台灣小說

Categories: 館藏導覽
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2014/08/21

 

 

書名:遲來的後殖民:再論解嚴以來台灣小說

作者 劉亮雅

出版項:國立臺灣大學出版中心,2014

ISBN:9789860399004

文/盧育嫺

 

《遲來的後殖民:再論解嚴以來台灣小說》作者劉亮雅是現任臺灣大學外國語文學系暨研究所教授,本書是繼2006年作者推出的《後現代與後殖民:解嚴以來的台灣小說專論》後,對解嚴與後殖民議題的持續探討。劉亮雅認為,新世代誕生於解嚴之後,對於臺灣如何由戒嚴過渡到解嚴,民主化與後殖民化的過程不夠瞭解。另一方面,戒嚴時期殘留的威權思想與殖民心態仍需持續批判,因此,本書的「再論」實有必要,另一方面,也是補足前一本著作所缺乏的原住民書寫和自然書寫。

劉教授透過對施叔青、李昂、拓拔斯·塔瑪匹瑪(田雅各)、賴香吟、陳玉慧、吳明益、陳雪等作家的小說之講述,並應用薩伊德(Edward Said)、史碧娃克(Gayatri C. Spivak)、巴巴(Homi K. Bhabha)、柯立佛(James Clifford)、謝永平(Pheng Cheah)、蒲蕊特(Mary Louise Pratt)、德立克(Arif Dirlik)、佛洛伊德(Sigmund Freud)、巴特勒(Judith Butler)、班雅明(Walter Benjamin)、廖朝陽、邱貴芬、廖炳惠、葉石濤、孫大川、荊子馨、陳培豐等學者的理論進行分析,架構出「重寫台灣國家歷史」、「原住民書寫與自然書寫」、「女性鄉土想像的新貌」與「國族與性別的交纏交錯」四大區塊,希望這層層探討,能折射出臺灣文學在文化實踐上的多元面向。

(more…)

【圖書】鏡子 : 一部被隱藏的世界史

Categories: 館藏導覽
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2014/08/21

 

 

書名:鏡子 : 一部被隱藏的世界史

作者:Eduardo Galeano

譯者:張偉劼

出版項:八旗文化,2013

ISBN:9789865842055

文/翁稷安

 

一本好書,光是連書名都值得再三玩味。

作者Eduardo Galeano出身於烏拉奎,於1960年代開始記者生涯,擔任過週刊、日報的記者、編輯、主編,資歷完整。1974年是Galeano生涯的轉折點,先因烏拉奎的軍事政變牽連而入獄,後至阿根廷,再度因軍事政變而不見容於右翼執政者,被迫逃亡;直到1980年代中期才結束了流亡生活,重返烏拉奎。無論身為記者,或後來的波折歲月,Galeano寫作不輟,迄今近四十多本的著作,深獲國際重視,成為拉美左翼的重要意見領袖。拉丁美洲的出身和長期記者的訓練,塑成了他獨特的文風,有著紀實的深刻與犀利,同時又有著拉美作家慣有的想像與活力,是以,雖然他的寫作多半以具體的現實或歷史為主題,卻依舊能感受到拉丁美洲那以魔幻寫實風格著名的書寫魔力。不僅只是風格的相互影響,Galeano也分享著拉美作家或思想家的共同主題,對霸權體制的反判和對弱勢者的同情。

《鏡子:一部被隱藏的世界史》一書,充分體現Galeano身為作家的種種特質。原書出版於2008年,隔年即有英譯本問世,廣西師範大學出版社於2012年直接由西班牙文發行簡體中譯,一年後八旗文化將簡體轉為繁體,於臺灣問世。這樣的翻譯歷程,也顯示在副標的變化上,從原版的「一部準世界史」,至英文版的「近乎每個人的故事」(Stories of Almost Everyone),到簡體版的「照出你看不見的世界史」,和最後臺灣版本的「一部被隱藏的世界史」,可以看出不同地區出版者對該書的理解和詮釋。相比之下,簡繁中文的副標掌握了本書的形貌,本書透過582則極短篇(包含小說、散文或詩等文體),不分疆域,依時序將世界各地的歷史紀錄下來,連貫而成一本宏大的全球史。西班牙文和英文的副標則更能掌握了全書的精神,使用「準」、「近乎」等詞彙,表明了對主流世界史的反諷與挑戰。暗指我們所熟知的世界史,其實是不完整、屬於少數人觀點,特別是那些擁有權力的統治者,以及後來宰制世界的西方霸權。這本書即試著挖掘那些微弱、不為人所知悉的其他異議;或者由被壓迫、被統治者的角度,重新去理解、翻轉既有敘事背後看不見的角落。 (more…)

【圖書】晚清臺灣番俗圖

Categories: 館藏導覽
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2014/07/24

 

書名:晚清臺灣番俗圖

作者:陳宗仁

出版項:中央研究院臺灣史研究所,2013

ISBN:9789860376128 

文/廖偉辰

 

《晚清臺灣番俗圖》是由三十六張圖說所組成的圖冊,圖冊的內容主要是晚清時期臺灣各原住民族狀貌、風俗及物產,原來並不知道作者是誰,根據學者研究指出,是由隨沈葆楨到臺灣的幕僚張斯桂指揮船政學堂學生所繪製而成。這本圖冊現存於北京故宮博物院,在2011年之後為臺灣學者所得知,並於2013年經過協議之後,由中央研究院臺灣史研究所重新複製出版。

這圖冊描繪的背景,是在牡丹社事件之後,由於日本明治政府在李仙得(Charles W. Le Gendre)的慫恿之下,以為臺灣原住民之地為無主之地,並非屬於清朝,於是援用國際法先佔的學說,企圖殖民臺灣。而後,清朝政府對於臺灣的態度轉為重視,除下令沈葆楨以巡防為理由前往臺灣外,並急於了解引起此次軒然大波的原住民到底是怎樣的民族,於是要求沈葆楨對於原住民進行初步調查,並將結果以圖說的形式呈報給清朝政府知道,於是有了此本圖冊的繪製。

本圖冊內容共分為四組,第一組是紀事圖,主要內容都在強調沈葆楨招撫臺灣原住民的貢獻,很明顯的是以張斯桂本人所經歷或目擊的事件為底稿,再加上繪圖者的想像而成。 (more…)

【圖書】語言的死亡

Categories: 館藏導覽
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2014/07/24

 

書名:語言的死亡

作者:大衛.克里斯托(David Crystal)作

譯者:周蔚

出版項:貓頭鷹出版:城邦文化發行,2001

ISBN:9574692620 (平裝)

 

文/翁稷安

 

《語言的死亡》一書為作者David Crystal於西元2000年寫成的著作,身為一位專業、聲譽卓著的語言學學者,並長期投身將語言學普及化的推廣者,本書可視為他在步入新世紀時,鑑往知來的忠告。誠如作者於自序所言,由1990年代開始,恐懼語言的消失並意圖加以拯救,已成為全球各地的語言學界關心的課題。作者在完成另一著作《英語帝國》後,也感受到這股強勢語言所帶來的「語言生態環境」的浩劫,於是寫成本書。

全書共分成五章,分別是〈何謂語言死亡?〉、〈何須關心語言死亡?〉、〈語言何以步向死亡?〉、〈如何著手拯救語言?〉、〈語言復興是否有望?〉。這五個問號背後,可以歸納為三個層次:一是定義了語言的死亡為何物(what),其次則為語言為何(why)死亡,以及為什麼不該讓語言死亡,最後則是如何(how)拯救語言,是否真能將瀕臨絕種語言復興。此外,細讀書中還潛藏著另兩項潛流,即語言的死亡會影響到每一個人,故拯救語言也是每一個人的責任(who)。另一則是時間(when)的問題,語言死亡的危機已經迫在眉睫,歷史上各式語言不斷地在死去,而如今在全球化以及強勢語言的雙重作用下,各式弱勢語言正以崩潰之勢快速消逝著。 (more…)

【音樂】《和諧的夜晚OAA》與台灣原住民傳統音樂

Categories: 館藏導覽
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2014/07/24

《和諧的夜晚OAA》朱約信製作;魔岩唱片,1996

 文/瓦瓦

 

朱約信的音樂實驗

台灣的音樂怪老子朱約信一直進行著台灣原住民傳統音樂與西洋舞曲、嘻哈融合的音樂實驗。發行了原住民音樂概念專輯《和諧的夜晚OAA》。這張專輯採集了許多台灣原住民的音樂元素,改編成為流行音樂,也找了許多好朋友來助陣,封面由蕭青陽操刀。

專輯同名歌曲〈和諧的夜晚OAA〉旋律來自布農族的〈賺錢歌〉;歌詞則由李坤城負責,歌詞裡頭的關鍵字「射中鹿耳朵」、「Malastabag」及「玉山的方向」等指涉都與布農族的部落文化有關,可見作詞者的功力,整張專輯的詞也都由李坤城一人包辦,他的文字生動且刻意的口語化,十分符合原住民純真的音樂特色及朱約信的趣味「唸歌」風格。〈只因為秋天〉加入了泰雅系統的傳統樂器「口簧琴」,由來自阿美族的歌手張震嶽擔任合聲,歌詞則取材自排灣族盲眼詩人莫那能的詩〈鐘聲響起時──給受難的山地雛妓姊妹們〉,內容關於當時原住民少女的人口販賣問題。〈快樂來工作〉旋律來自泰雅古調,找來dMDM的主唱蘇婭(Su-Yang)合作,本身來自泰雅族的她,詮釋起這些歌曲來更是有味道。〈山上的孩子〉由倪方來帶有融合(fusion)味道的吉他獨奏開始,旋律來自流傳於原住民部落「國歌級」的山歌〈流浪到台北〉,這首山歌屬於原住民現代的音樂創作,受到流行音樂的影響,融合了部落傳統的旋律,填上了中文歌詞,反映出當代原住民朋友們流離於都市的心境。〈一隻鳥在飛〉來自賽夏族的旋律,內容與著名的「矮靈祭」有關。還加入了客家歌手黃連煜的客語唸歌。其實這一點也不唐突,原因是賽夏族與客家人居住的地方十分接近,彼此產生的相互影響,苗栗南庄附近的賽夏族人多半還會使用客語。此外,還出現了賽夏族特有的樂器——臀鈴(tapangaSan)。〈回到大自然〉更找來有「台灣民歌之父」稱號的胡德夫助陣,旋律來自經典山歌〈我們都是一家人〉。〈飛魚的夢想〉,來自蘭嶼達悟族的傳統民謠,在歌詞裡注入了環保意識。專輯裡的種種知識,可以說是一本的台灣原住民文化入門的手冊。

(more…)

拉阿魯哇族與卡那卡那富族相關館藏書目

Categories: 主題指引
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2014/07/24

拉阿魯哇族與卡那卡那富族相關館藏書目

 

分別居住於高雄市桃源區、那瑪夏區的拉阿魯哇族及卡那卡那富族,原都被認定為「鄒族」之亞系。但兩族與鄒族語言不通、祭儀不同,並分別於100年5月及101年1月向原民會申請認定為原住民族。原民受理申請後立即委託國立政治大學研究,確認兩族與鄒族間,客觀上文化特徵顯有不同,主觀上民族認同意願強烈,該校因此建議本會同意各認定為一族。由此,行政院於2014年6月26日核定拉阿魯哇族及卡那卡那富族為臺灣原住民族第15族及第16族。兩族簡介,可點擊下方連結觀看。

拉阿魯哇族簡介

卡那卡那富族簡介

 

 

原圖所藏有關新增兩族之相關館藏如下所示,提供讀者參考,也歡迎讀者來館了解第15族與第16族。

(more…)

原圖中心募書活動:播下希望的種子

Categories: 主題指引
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2014/06/26

 

原圖中心募書活動:下希望的種子

原圖中心自成立以來,不定期的進行部落贈書活動,目的是希望原住民部落中無論大朋友小朋友皆有接觸更多圖書資訊的可能,作為觸發心中種子的養分,長成能庇蔭部落的一棵棵大樹。

原圖中心邀請您一同參與部落贈書活動,若您願意分享您的書籍給原住民族部落,歡迎您參閱下方募書說明,或者跟我們聯繫!

如何捐書

將欲捐書籍帶至原圖中心,或寄至原圖中心。

捐書時間

2014年每週一至週六的開館日

捐書地點

臺北市大安區羅斯福路四段1號

國立臺灣大學圖書館B1 臺灣原住民族圖書資訊中心

受書對象

當年度贈書之部落圖書館或學校

說明

◎捐贈書籍並無特別限制,但特別歡迎有關原住民族主題書籍的贈與。

◎ 為妥善處理閱讀資源,欲捐贈多本重複書籍者,請先連絡我們。

◎考慮到讀者閱讀習慣及版權,下列書籍請勿分享:

  1. 具時效性之雜誌、期刊。
  2. 兒童繪畫練習本、玩具教具、幼兒字卡。
  3. 政黨文宣、宗教宣傳小冊。
  4. 個人論文、畢業作品集、剪報資料、教科書、考試用書、課本、作業簿、習作本、出版社試讀本。
  5. 簡體字書、日文書、電腦工具書。
  6. 集數不全的叢刊。
  7. 破損、脫頁、污漬、水漬、塗鴉、劃線等難以閱讀之書籍。
  8. 違法、查禁、違反著作權法之書籍。
  9. 非公播版之錄影帶、錄音帶、CD/ DVD。
  10. 其他不符合中心館藏典藏範圍之資料。

 

Welcome , today is 星期三, 2019/04/24